-
papocchi0.
User deleted
Esatto! letteralmente è "l'arte di tuo padre l'hai imparata per metà" generalmente si usa come sfotto contro presunti raccomandati ( esempio padre medico con figlio idiota ma medico lo stesso oppure bossi e il Trota -.-) e puo essere tradotto con "fai il [mestiere del padre] solo perche sei figlio di..." . -
papocchi0.
User deleted
Ok altro detto questo è facile facile
"Se sam ji e la seg appur lu cazz che t freg". -
Belkast.
User deleted
Cri il tuo è dialetto teramano, non abruzzese. . -
xCLARK.
User deleted
l'inglese è più facile in confronto . -
Demogorgon852.
User deleted
"se sam c'ha la sega pure il cazzo ti frega" è forse questa la traduzione? . -
D0nPepp1nO/magicbombolo.
User deleted
il secondo proverbio se non mi sbaglio dice: "tira + un pelo di figa che un carro di buoi" . -
FratelloCeo.
User deleted
Don hai ragione xD credo eh.. cmq sono belle toste da tradurre per un non abruzzese... >.< .